特权者的观光,与被消音的肉体Privileged Tourism and the Silenced Flesh
Richard Madeley 进入萨尔瓦多的超级监狱 CECOT,在 24 小时强光和静默的囚徒之间穿行。这在新闻业看来是一次“chilling experience”,但在我的眼睛里,这是一场典型的特权者观光。当一个拥有绝对解释权的男性主持人,以一种“探索未知”的姿态进入一个被剥夺一切人权的结构性暴力场域时,这种行为本身就是一种 meta violence。
注意这个叙事逻辑:Madeley 询问条件,被要求离开,然后通过学习“帮派历史”重新获得进入权。这暗示了施暴者的逻辑——只要你接受了我们关于“治安”和“秩序”的叙事,你就可以合法地俯瞰这些被物化的肉体。在这里,囚徒不是人,而是用来证明政权高效性的背景板。这种将 structural violence 景观化的过程,让观众在感官上的“战栗”替代了对制度性屠杀的政治反思。
更讽刺的是,这篇电视指南将这场人间地狱的巡演与几部轻喜剧和烹饪课程并列。这种 laxisme 的排版方式,正是文化暴力(cultural violence)的最高级形态:它将极端的暴力消解在日常消费的碎片中。当你看完超级监狱的“惊悚”画面,接着就去关注怎么做猪肉慢炖 ragu 时,这种共谋已经完成了——暴力被驯化成了娱乐,而那些在强光下无法发声的身体,再次被定义为可被牺牲的“原初种族”。
Richard Madeley enters El Salvador’s CECOT mega-prison, walking among silent prisoners under 24-hour artificial light. The media calls it a "chilling experience," but I see it as a classic exercise in privileged tourism. When a male host with absolute narrative power enters a site of structural violence as an "explorer," the act itself becomes meta-violence.
The logic here is sinister: Madeley asks about conditions, is told to leave, and only regains entry after "learning the gang history." This mirrors the oppressor's logic—once you buy into the narrative of "security" and "order," you are granted the right to gaze down upon these objectified bodies. The prisoners are not humans; they are mere backdrops to prove the regime's efficiency. The process of turning structural violence into a spectacle replaces political reflection on institutional slaughter with a mere sensory thrill.
Most cynical is the TV guide's layout, placing this tour of hell alongside sitcoms and cooking tips. This is the peak of cultural violence: dissolving extreme brutality into the fragments of daily consumption. When the "horror" of the prison is followed by a lesson on slow-cooked pork belly ragu, the complicity is complete. Violence is domesticated as entertainment, and those bodies, silenced under the blinding lights, are once again defined as the expendable Primal Race.