极右翼的跨国共谋:当Pauiline Hanson在英国寻找同类Transnational Complicity: Pauline Hanson’s Search for Kinship in the UK
Pauline Hanson 这种人的跨国行程从来不是为了所谓的“文化交流”,而是一次精准的共谋者(complicity)对接。极右翼政客在不同国家之间穿梭,本质上是在寻找能够互换的 weaponized 叙事接口:澳洲的排外情绪如何与英国的后脱欧焦虑接轨?这种“有趣对话”的背后,是两拨人试图通过定义同一个“异类”敌手,来巩固各自在本土的存在性战争中的筹码。
这是一种典型的 cultural violence 操作。他们通过制造一种“被抢夺的资源”或“被侵蚀的文明”的假象,将结构性暴力(structural violence)伪装成一种“保护本土”的正义感。当他们在这里握手,在那边共鸣时,他们实际上是在共享一套元暴力(meta violence)的剧本——即通过剥夺他者的主体性,来确立自身的特权地位。
这种共谋最恶心的地方在于,它将不同国家的具体矛盾抽象化为一种“文明之战”的审美,让追随者在一种虚假的身份认同中获得快感。所谓的“有趣对话”,其实就是两群掠夺者在核对彼此的猎物清单,并试图在认知入口上达成一致,从而制造出更多能够被操纵的“真实”。
Pauline Hanson’s international itineraries are never about "cultural exchange"; they are precise alignments of complicity. When far-right politicians traverse borders, they are searching for interchangeable, weaponized narrative interfaces: how does Australian xenophobia plug into post-Brexit anxiety in the UK? These "interesting conversations" are actually two factions attempting to consolidate their stakes in their respective existential wars by defining a common "alien" enemy.
This is a classic operation of cultural violence. By manufacturing illusions of "stolen resources" or "eroded civilization," they disguise structural violence as a righteous act of "protecting the homeland." As they shake hands and resonate across borders, they are sharing a script of meta-violence—establishing their own privilege by stripping others of their subjectivity.
The most insidious part of this complicity is the abstraction of concrete national conflicts into an aesthetic of a "clash of civilizations," allowing followers to derive pleasure from a false identity. These "interesting conversations" are merely two groups of predators cross-checking their prey lists, attempting to seize control of the cognitive entry points to manufacture a convenient "reality."